«Дежурный по языку» - это часть одного из стратегических проектов опорного университета региона.

Проект предполагает популяризацию знаний по русскому и коми языкам, актуальным в нашей республике. Состояние языка всегда, во все времена вызывало и вызывает повышенное внимание людей, ведь он в том числе и средство культурной и национальной идентификации человека. По речи часто оценивают человека, а по состоянию языка даже целые народы!

«Дежурный по языку» будет состоять из рубрик, каждая из которых по-разному отражает русский и коми языки.

Основное внимание в проекте предполагается уделять русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.


Представьтесь, пожалуйста:
Ваш электронный адрес:
Ваш вопрос:
Введите код с картинки:
18.01.2019    Надежда

В английском и в немецком языке слова "думать" и "благодарить" явно однокоренные. Если в русской традиции нам понятно значение слов "благодарю" и "спасибо", то какова логика возникновения связи между словами "думать" и "благодарить" в английском и в немецком языках?

Действительно, английские слова think / thank и немецкие denken / danken однокоренные, и их значения связаны с выражением мыслительной деятельности человека и его чувств, в том числе и выражением чувства благодарности. Корень в этих словах восходит к древнейшему, еще праиндовропейскому корню *tong, который значил одновременно 'думать и чувствовать'. У наших германских "соседей" по языковой семье (а славянские и германские языки возникли из одного источника -- праиндоевропейского языка) дольше сохранилось архаическое представление о том, что процессы мышления и чувственного восприятия неразрывно связаны, ведь у наших предков мысль формировалась на основе конкретного постижения мира органами чувств. Вероятно, это и нашло отражение в формуле благодарности, которая может быть истолкована буквально как "я в ответ на твое доброе дело шлю тебе свою добрую мысль, мое возникшее доброе чувство к тебе".


14.01.2019    Игнатов Александр Владимирович

Уважаемый Дежурный! Дайте, пожалуйста, в группе Коминиформ в Контакте разъяснение, что означают эти названия рек: Öшмöс, Мöс-ю, Сьöдмöс, Мöскашор, Москва с точки зрения их этимологии? Моя же точка зрения такова: часть «мöс» в этих словах означает «ключ», «родник», «источник». И соответственно это все реки, ручьи и речушки с есть «родниковые», то есть с выходами источников, ключей, родников. Только одно уточнение насчет Öшмöс: изначально должно было иметь место Ошмöс, то есть «медвежий ключ». Но в силу не всегда оправданной селекции в коми языке – трансформировать звук «о» в звук «ö», правильное О превратилось в Ö, в результате чего понятное и осмысленное Ошмöс превратилось в глуповатое Öшмöс. У меня также есть свои исследования по коми языку. Они опубликованы в моей книге "Время новых идей". Я мог бы быть Вам полезен. Свяжитесь, пожалуйста, со мной. С уважением, Игнатов Александр Владимирович.

На вопрос отвечает доктор филологических наук, заместитель директора ИЯЛИ КомиНЦ УрО РАН Евгений Александрович Цыпанов.

Интересный вопрос краеведа А.В. Игнатова содержит некое внутреннее противоречие, а именно то, что здесь есть соединение созвучных или содержащих один компонент топонимов, которые на самом деле имеют разное происхождение.

Отметим, что относительно происхождения названия Москва есть множество разных мнений, поэтому из предложенного числа слов мы его сразу же отбрасываем. Кстати, названия крупных рек (Москва, Днепр, Волга, Печора) в настоящее время не несут никакого внутреннего содержания, т.к. они очень древние, а их первоначальная мотивационная основа стерлась.

Название Мöскашор известный коми топонимист А.И. Туркин в своем словаре расшифровывает как «коровий ручей», также и в приведенном слове Мöс-ю. Названия öшмöс и Сьöдмöс имеют иной компонент мöс, который В.И. Лыткин и Е.А. Гуляев считают прапермским словом со значением «источник». Этимологию слова «öшмöс» они возводят к прапермскому сложному слову, сравните в удмуртском языке «ошмес» значит «источник, ключ». Вероятно, в прапермском языке слово образовалось на основе словосочетания со значением «открытый источник», от этого же слова в коми языке затем образовалось слово-название радуги «öшкамöшка» (буквальное значение «радужка»), в основе образования которого лежит древнее мифологическое предание о небесном существе, поглощающем воду из земли после дождя. Параллельные примеры из разных языков приводят в своих трудах ученые-этимологи.

Таким образом, в данном случае нет никакой связи с названием медведя «ош», как предполагает уважаемый А.В. Игнатов.


10.01.2019    Вера

Расскажите ,пожалуйста ,о слове "Инда". Помните у ПушкинаА.С. в "Сказке о мёртвой царевне" :- "Ждёт-пождёт с утра до ночи смотрит в поле. Инда очи разболелись , глядючи с белой зорьки до ночи...". Что оно означает?

"Инда" (вариант "индо") - одно старых русских слов, забытых нами. Оно в древности обозначало 'даже; так что даже; до того, что'.

Пушкин, говоря о царице, которая с нетерпением ждала возвращения мужа, вглядываясь в даль, подчеркнул словом "инда" это напряженное ожидание: ждет и смотрит в поле так долго и напряженно, что даже глаза разболелись. Это слово нашими предками могло употребляться таким образом: "рассказал так, индо страшно стало" или "инда искры из глаз посыпались от удара".

Происхождение этого слова уже затемнено, и ответить на вопрос, как и почему развилось такое значение у слова "инда", непросто. Происхождение слова выглядит так: и+н(о)+да. Таким образом, слово произошло от древнего корня -и- (вспомните современные союз и частицу "и"), который мог в древности обозначать различные отношения между словами: и присоединительные, и соединительные, и даже противительные, а также мог быть средством усиления значения рядом стоящего слова. "Н(о)" и "да" -- это суффиксы, возникшие из частиц.


10.01.2019    Павел

Здравствуйте! По работе частенько сталкиваюсь с записями примерно такого плана: "на выполнение работ затрачено 3 сут." или "... затрачено 32 сут.". Хочу поинтересоваться, как правильно читаются такие записи? Или как их записать словесно? В первом случае все вроде понятно: "...затрачено трое суток", а как быть с 32, 33, 34? Благодарю!

Действительно, при соединении составных числительных, которые оканчиваются на 2, 3 и 4 (22, 23, 24, 32, 33, 34… 102, 103, 104 и т.д.), с существительным «сутки» (оно имеет только формы множественного числа) возникает проблема, с которой Вы и столкнулись. Нельзя сказать ни «тридцать два суток», ни «тридцать две сутки», ни «тридцать двое суток». Согласно «Справочнику по правописанию, произношению и литературному редактированию» Д. Розенталя, Е. Джанджаковой и Н. Кабановой, в подобных случаях можно или сделать лексическую правку - заменить слово «сутки» («двадцать два ДНЯ / двадцать два ДНЯ и двадцать две НОЧИ» - если текст не связан с терминологической точностью), или перестроить словосочетание (Работа выполнена В ТЕЧЕНИЕ 22 суток).


30.11.2018    Илья

Здравствуйте! В последнее время часто приходится слышать слово "крайний" в значении "последний". Доходит до того, что употребление слова "последний", а не "крайний" некоторые воспринимают как личное оскорбление. Подскажите, пожалуйста, откуда пошло такое суеверие? И насколько допустимо использование слова "крайний" в официальной переписке и СМИ? На ваш взгляд, какое слово все-таки правильнее произносить и писать: "крайний" или "последний"?

Здравствуйте! Действительно, в современной разговорной речи можно наблюдать "наступление" слова "крайний" на слово "последний". Как Вы заметили, некоторые люди излишне чувствительно реагируют на употребление слова "последний". И напрасно!

У каждого слова есть своя ниша в языке: слово "крайний" обозначает "находящийся с любого края, очень отдаленный" (крайний справа стул, Крайний север), а еще - "предельный, чрезвычайный" (крайние взгляды, крайний срок). То есть край - это предел, за которым уже ничего нет. А слово "последний" обозначает "расположенный в конце ряда; новый, недавний (последний крик моды, последние новости)", а еще "окончательный, бесповоротный (мое последнее слово)" и "самый плохой (последний негодяй)". Слово "последний" по своему происхождению связывается со словом "след": то есть "последний" -- это тот, который следует за чем-то или кем-то, идет по следу, а значит, выражает идею ряда, который может быть продлен: всегда можно предположить, что кто-то или что-то пойдет по следу за тобой (за одними последними новостями последуют другие последние новости). Тем удивительнее судьба этих двух слов.

В речи летчиков, альпинистов и представителей других профессий, связанных с риском, слово "последний" стало ассоциироваться с неизбежной гибелью и боязнью накликать беду словом, так сказать, сглазить. Так родилось новое суеверие и стало распространяться и среди других групп людей, ведь страх и тревожность свойственны всем людям, особенно в неспокойное время, а желание предотвратить беду хотя бы таким способом (словом) оказалось заразительно. Удивительно - потому что в слове "крайний" заложена идея предела, конца, а в слове "последний" - идея места в ряду, который при желании может быть продолжен. Однако с фактом суеверия уже не поспоришь, хотя это и противоречит логике языка.

Тем не менее смешивать эти два слова языковая норма не рекомендует: последний раз, последнее слово, последние новости и крайний срок, крайние убеждения, крайняя необходимость. Поэтому в официальной переписке и СМИ надо использовать эти слова в соответствии с их значением и не поддаваться панике и суеверным страхам.

См. о словах «крайний» и «последний» в рубрике «Речевые запинки»: https://www.syktsu.ru/ovr/eduportal/dezhurnyy-po-yazyku/rz/38.png


Вопросы 96 - 100 из 176
Начало | Пред. | 18 19 20 21 22 | След. | Конец | Все