«Дежурный по языку» - это часть одного из стратегических проектов опорного университета региона.

Проект предполагает популяризацию знаний по русскому и коми языкам, актуальным в нашей республике. Состояние языка всегда, во все времена вызывало и вызывает повышенное внимание людей, ведь он в том числе и средство культурной и национальной идентификации человека. По речи часто оценивают человека, а по состоянию языка даже целые народы!

«Дежурный по языку» будет состоять из рубрик, каждая из которых по-разному отражает русский и коми языки.

Основное внимание в проекте предполагается уделять русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.


Представьтесь, пожалуйста:
Ваш электронный адрес:
Ваш вопрос:
Введите код с картинки:
04.04.2018    Лариса

На вывеске одного из магазинов Сыктывкара написано "Джинс Обувь". Почему "Джинс", ведь одежда называется "Джинсы"?

Лариса, мы с Вами согласны! Такое написание действительно вызывает вопросы и даже недоумение. Так сложилось, что в русском языке название этого вида брюк имеет форму множественного числа, как и слова "брюки", "штаны", "панталоны", и в том числе как новые заимствованные названия модных брюк - "леггинсы", "лоферы", "криперсы" и др. Возможно, авторы вывески решили дать этому слову "иностранный вид", ведь в английском языке, откуда оно к нам пришло, слово выглядит как "jeans" и звучит как "джинс". Однако написание русскими буквами этого "английского" вида слова смотрится нелепо и неграмотно, тем более рядом со словом русского языка «обувь», написанного полностью, без какого-либо усечения.


31.03.2018    Игорь

Как переводится с коми название реки - Кылтым-ю

Название реки Кылтым-ю происходит от основы инфинитива "кылтыны" - "плыть по течению". Как отмечает А.И. Туркин, Кылтым-ю значит "река, по которой можно плыть (на лодке, на плоту)", в отличие от других, более порожистых рек.


23.03.2018    Александр

Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, склоняется ли название города Лабытнанги (из Лабытнанги, из Лабытнаног или из Лабытнангов?)

Согласно «Словарю собственных имен русского языка» Ф.Л. Агеенко (2011 г.), название Лабытнанги не склоняется, как, например, не склоняются слова Тбилиси, Нагасаки и др. Правильно: «из Лабытнанги» (как «из Тбилиси», «из Нагасаки»).


21.03.2018    Илья

Некоторые журналисты много лет настойчиво пишут существительное с прилагательным, которые относятся к коми народу, через дефис: коми-язык, коми-культура, коми-выпечка, коми-песни, коми-народ и т.д. Ссылаются на какое-то мифическое правило с сайта ГРАМОТА.РУ Все-таки как правильно: коми язык или коми-язык?

Правило с сайта ГРАМОТА. РУ действительно мифическое.

Слово «коми» в данных примерах является прилагательным (таким как, например, «суахили», «урду», «ханты», «манси» и т.п.). Как известно, прилагательные (склоняемые и несклоняемые) с существительными, к которым они относятся, пишутся раздельно: ср. «саамский язык», «манси язык», «ханты язык» и т.п.

Соответственно, правильно «коми язык», «коми культура», «коми выпечка», «коми песня» и т.д.


14.03.2018    Руслан

Как произошло расхождение термина "христианство" и "крестьянство"?

Слова «христианство» и «крестьянство» имеют самостоятельно происхождение. Христианство – это религия, система миропонимания, и значит, слово произошло от «христианский» (христианская система взглядов), а крестьянство – это собирательное понятие, совокупность крестьян, и значит, наименование произошло от слова «крестьянин». Поэтому расхождения «терминов» не было, так как эти слова и не были одной языковой единицей.

Однако действительно, согласно этимологическим словарям русского языка, слово «крестьянин» в своем происхождении связано с одним из ранних заимствований из германских языков «Christ» ‘Христос’, которое в свою очередь дали слова «христианский» и «христианин» в значении ‘приверженец христианской веры’. Вначале, вероятно, это слово и обозначало ‘житель русской земли, придерживающийся христианской веры’ (в противоположность иноверцам, басурманам). С XIV в. в русском языке отмечается новое значение у этого слова – ‘поселянин, землепашец’. Это новое значение слова «крестьянин / христианин» было «поддержано» и новым звуковым обликом слова. Возможно, это звуковое преобразование Х в К произошло вначале в северных землях, потому что на юге и сегодня это слово произнесут как «хрестьянин». А вот на русском севере замена Х на К, особенно в заимствованных словах, отмечается даже сегодня (клеб, монак, сакар и др.). Изменилось и сочетание гласных ИА в середине слова на ЬЯ. Русской (шире – славянской) народной речи сочетание двух гласных не характерно, поэтому оно заменилось на сочетание согласного Й и гласного А, что на письме выглядит как ЬЯ.

Таким образом, можно предположить такую цепочку «христианин – кристианин / крестианин (крист→крест, возможно, по ассоциации со словом «крест») – крестьянин».

Наименование стало связываться только с деревенскими и сельскими жителями, которые вели земледельческий образ жизни, имели относительно стабильный и однородный состав, в отличие от городов с их смешанным, в том числе (!) и в области вероисповедания, народонаселением. Так сформировалось современное значение слова «крестьянин» ‘тот, кто занят обработкой земли как основной профессией, земледелец’.


Вопросы 131 - 135 из 176
Начало | Пред. | 25 26 27 28 29 | След. | Конец | Все