«Дежурный по языку» - это часть одного из стратегических проектов опорного университета региона.

Проект предполагает популяризацию знаний по русскому и коми языкам, актуальным в нашей республике. Состояние языка всегда, во все времена вызывало и вызывает повышенное внимание людей, ведь он в том числе и средство культурной и национальной идентификации человека. По речи часто оценивают человека, а по состоянию языка даже целые народы!

«Дежурный по языку» будет состоять из рубрик, каждая из которых по-разному отражает русский и коми языки.

Основное внимание в проекте предполагается уделять русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.


Представьтесь, пожалуйста:
Ваш электронный адрес:
Ваш вопрос:
Введите код с картинки:
19.12.2017    Татьяна

Подскажите, пожалуйста, есть ли различия, в том числе и смысловые, между понятиями "доброволец" и "волонтер"?

В Большом толковом словаре русского языка С.А. Кузнецова (СПб., 2000) у слова «доброволец» зафиксировано значение «Человек, вступающий в армию по собственному желанию, добровольно» и его смысловой вариант «Тот, кто по собственному желанию, без принуждения берёт на себя какие-л. обязанности, выполняет какую-л. работу». В том же словаре «волонтер» определяется как «Доброволец». Разница между этими двумя словами, согласно БТСРЯ, этимологическая и стилистическая: «доброволец» – 1. сложное слово, состоящее из русских корней -добр- и -вол-, 2. нейтральное; «волонтер» – 1. заимствование из французского языка, 2. имеет в словаре помету «книжное». Кроме того, в современном русском языке, как нам представляется, у слова «волонтер» сформировался один оттенок, отличающий его от «добровольца»: «волонтер» – «человек, добровольно выполняющий работу без оплаты труда, помощник». У слова «доброволец» нет такого оттенка значения: тут главное – «без принуждения выполняющий к.-л. работу» (но это не значит, что работа не предполагает оплаты или что работа является помощью). В современном употреблении слово «доброволец», как кажется, чаще употребляется в контекстах, связанных с военной тематикой (ср. «Никуда от тебя военкомат не убежит, везде заварушка с этими новобранцами, а ты-то ведь – доброволец» (А. Азольский «Диверсант», 2002)). Однако встречаются и употребления слов «доброволец» и «волонтёр» в качестве синонимов или слов, значения которых поясняются друг через друга: «А в Саратове девушка оказалась как волонтёр, то есть гуманитарный доброволец американского Корпуса Мира» (А. Слаповский «Международная любовь», 1999).


10.01.2018    Лариса

Откуда появилось слово "шарашка" и выражение "шарашкина контора"?

Происхождение слова «шарашка» точно пока не установлено. Хотя и высказывались разные версии. Например, В.М. Мокиенко предположил, что это жаргонное слово возникло от народного слова «шарань» со значением ‘жулье, голытьба’. Есть версии, что это слово происходит от народного слова «шара» - ‘выварки кирпичного чая’ и др.

Рискнем предположить и другую версию. В русском языке известны такие слова, как «шарашить» ‘бить, ударять’, «шарашиться» ‘совершать ненужные, суетливые или аморальные движения, поступки’ (см. шарашиться по кустам), «ошарашить» ‘сильно или неприятно удивить (ср. «ошеломить»)’, «шарашка» ‘палка, которой чистили ружейный ствол, и выбрасывали (в отличие от шомпола, который хранили’) (Д.Н. Ушаков), «шарашка» ‘кривляка, дергун, широко держащий ноги при ходьбе’ (В.И. Даль). Как можно заметить, общий смысловой компонент всех приведенных однокоренных слов - ‘совершать какое-то не одобряемое обществом действие’, а потому и эмоциональная окраска этих слов всегда пренебрежительная.

Возможно, и в лагерном жаргонном слове «шарашка» ('в годы сталинских репрессий: тюремное учреждение, конструкторское бюро, в котором работают заключенные-специалисты') и выражении «шарашкина контора» ('1. жульническое предприятие, плутовская компания. 2. предприятие, учреждение, занимающееся ненужным, бесполезным делом') был заложен смысл ‘место, где занимаются работой по принуждению, а потому неответственно или даже жульнически’. Отсюда и появление в языке еще одного слова со значением ‘результат безответственной работы’ –  «шараш (ж)-монтаж».


24.11.2017    Александр

Как правильно расставить знаки препинания в подписи в письме: "С уважением Иван Иванов" или "С уважением, Иван Иванов"?

В современном русском языке стало привычным ставить запятую в этом случае. Возможно, это связано с ориентацией на западную традицию оформления этикетных формул. В русской традиции запятая никогда не ставилась по простой и понятной причине: "Иван Иванов (обращается к адресату письма) с уважением / с уважением (обращается к адресату письма) Иван Иванов". Как видите, оснований для постановки запятой вполне логично нет. Потому и пунктуационного правила не требовалось (его и нет!). Есть, а точнее, была традиция оформления этикетной формулы, а теперь она исчезает. Поэтому норма допускает оба варианта: пишущий или организация самостоятельно выбирает, на что ориентироваться - на русские традиции или на новую "западную" тенденцию. То же, кстати, происходит с этикетной формулой в начале текста письма: «Уважаемый_,» или «Уважаемый_ !». Русская традиция - восклицательный знак, а запятая - западноевропейская калька.


21.11.2017    Marina

Какой язык старше русский или коми? Какая самая распространенная фамилия коми в республике?

Русский и коми примерно ровесники. И тот и другой стали складываться примерно в 12-13 вв., выделившись, соответственно, из восточнославянского и общекоми наречий. Однако и тот, и другой язык имеют древнейшую историю, восходя к языкам разных семей - индоевропейской (славянской ветви) и уральской (финно-угорской ветви), которые насчитывают несколько тысячелетий. Фамильный состав Республики Коми достаточно разнообразен. Это относится и к исконно коми фамилиям. В разных районах Республики Коми распространены разные коми фамилии. Например, в Ижемском районе – Каневы, Рочевы, в Прилузском - Косныревы, Мусановы, Паневы , в Сыктывдинском районе - Кузьбожевы, в Усть- Куломском районе - Ульныровы.


21.11.2017    Захар Носов

Почему можно ОДНИМ словом назвать украинцы, белорусы, ненцы, манси, а комяки нельзя?

Слово "комяк" имеет негативную (пренебрежительную) эмоциональную окраску, и ее в слово вносит суффикс -як-, имеющий в ряде случаев разговорную окраску (например, в словах "сопляк", "пошляк", "трояк" и др.). Хотя в русском языке много слов с этим же суффиксом, но совершенно безобидных, и среди них есть слова, называющие жителей той или иной области: пермяк, сибиряк и т.п. Тем не менее привычка словоупотребления - вещь упрямая: если название ассоциируется с негативными эмоциями хотя бы у нескольких человек, то давайте воздержимся от слова, которое может эти эмоции вызвать. Несклоняемое нейтральное слово "коми", так же, как, кстати, и "манси", является ОДНОсловным обозначением представителя народа - используем его!


Вопросы 156 - 160 из 176
Начало | Пред. | 30 31 32 33 34 | След. | Конец | Все